the Decretum Gelasii, 20). Call Number: Zi +289 (Request the physical item to view in our reading room) Other Creator: 366 Translation based on ibid 1102 367 Greek text ibid 1101 368 RIE 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto ... . Historia ecclesiastica, transl. Ecclesiastica historia, Latin translation by Rufinus. See also Migne, Patrologia Latina (vol. by Rufinus Description: CCCC MS 184 contains a twelfth-century copy of Eusebius of Caesarea (c. 260-c. 340) Historia ecclesiastica in the Latin translation by Rufinus, an important source of early Christian history. Many of his extant works are defences of himself against attacks by Jerome. Preface to the Two Books of Ecclesiastical History, Added by Rufinus to His Translation of Eusebius Addressed to Chromatius, Bishop of Aquileia, a.d. 401 He is best known as a translator of Greek patristic material, especially the work of Origen, into Latin. Historia ecclesiastica, transl. Dominic Vallarsi's uncompleted edition of Rufinus (vol. Between 397 and 408 he lived in Italy, probably mainly in Rome and Aquileia; in 408 Rufinus was at the monastery of Pinetum (in the Campagna? 2.4.4 Synopsis of Eusebius, Rufinus, and LAJ (Non-orthographic differences between Rufinus and LAJ are italicized.) La disputa tra un filosofo e un confessore nella Historia Ecclesiastica di Rufino, in L’Oriente in Occidente: l’opera di Rufino di Concordia. by Philip R. Amidon, New-York – Oxford, Apology, Sent to Anastasius, Bishop of the City of Rome, Rufinus Tyrannius at Original Catholic Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tyrannius_Rufinus&oldid=994547162, People from the Metropolitan City of Venice, Wikipedia articles incorporating a citation from the 1911 Encyclopaedia Britannica with Wikisource reference, Wikipedia articles incorporating text from the 1911 Encyclopædia Britannica, Wikipedia articles with BIBSYS identifiers, Wikipedia articles with CANTIC identifiers, Wikipedia articles with CINII identifiers, Wikipedia articles with PLWABN identifiers, Wikipedia articles with SELIBR identifiers, Wikipedia articles with SNAC-ID identifiers, Wikipedia articles with SUDOC identifiers, Wikipedia articles with Trove identifiers, Wikipedia articles with WORLDCATID identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License. It was made for the Fathers of the Church series, but for some now unknown reason not published. VIII-IX, of Eusebius Volume 58 of Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab : historisk-filosofiske meddelelser, ISSN 0106-0481 Volume 58 of Historisk-filosofiske meddelelser, ISSN 0106-0481: Author: Torben Christensen: Publisher: Kgl. The gates of hell were broken, and he was, as it were, drawn up from the pit, to become food for others." Alcuni esempi, in M. Girolami (ed. 19 The Sarapeum at Alexandria is described in Rufinus, , Historia ecclesiastica, ii, 23; for the Iseum uncovered at Pompeii, see Moret, A., Kings and Gods of Egypt (New York, 1912), 156, and Plate XIII. pages are double number. By examining Rufinus’s complete translation and continuation together, however, a more sympathetic understanding of his Latin version can be … It appears that both of his parents were Christians. (1971). For instance, Jerome prepared a (now lost) translation of Origen's De principiis to replace Rufinus' translation, which Jerome said was too free. Click on image or caption above to see image in the zoom viewer. Rufinus’s Latin translation of Eusebius’s Ecclesiastical History is customarily regarded as an inferior creature to the Greek original. WORLD YALE BRBL. We can hardly overestimate the influence which Rufinus exerted on Western theologians by thus putting the great Greek fathers into the Latin tongue. Rufinus of Aquileia and the Historia Ecclesiastica, Lib. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- He corresponded with AMBROSE, JEROME, and RUFINUS, and supported JOHN CHRYSOSTOM when he was deposed at the Synod of the Oak in 403. (Commentary on the Apostles' Creed, at New Advent) Rufinus' Preface to the Translation of Origen's Commentary on Psalms 36, 37, and 38. "[The Incarnation] was that the divine nature of the Son of God might be like a kind of hook hidden beneath the form of human flesh… to lure on the prince of this world to a contest; that the Son might offer him his human flesh as a bait and that the divinity which lay underneath might catch him and hold him fast with its hook… then, just as a fish when it seizes a baited hook not only fails to drag off the bait but is itself dragged out of the water to serve as food for others; so he that had the power of death sees the body of Jesus in death, unaware of the hook of divinity which lay hidden inside. Rufinus spent most of the first decade of the fifth century translating Origen. Around 370, he was living in a monastic community in Aquileia when he met Jerome. When she moved to Palestine, taking with her a number of clergy and monks on whom the persecutions of the Arian Valens had borne heavily, Rufinus followed her, moving to Jerusalem in 380. 957 ff. Basil and of Gregory of Nazianzus, the “Recognitions of Clement”, the “Sayings” or “Ring of Xystus”, some short tracts of Evagrius Ponticus, and Eusebius’s “ Church History”; to this last he added two books, bringing the narrative down to his own times. Rufinus was born in 344 or 345 in the Roman city of Julia Concordia (now Concordia Sagittaria), near Aquileia (in modern-day Italy) at the head of the Adriatic Sea. Academia.edu uses cookies to personalize content, tailor ads and improve the user experience. The first English translation was made in 1971 by Carl Umhau W OLF, The Onomasticon of Eusebius Pamphili, compare with the version of Jerome and annotated. Jerome, along with his patroness Paula, set up a similar community in Bethlehem a few years later. Rufinus translated other writings of Origen besides those already named: some treatises of St. He died in Sicily in 411.[5]. Another of the intimates of Rufinus was John II, Bishop of Jerusalem, and formerly a monk of the Natrun desert, by whom he was ordained to the priesthood in 390.[1]. Addeddate 2011-06-15 17:51:23 Bookplateleaf 0003 Call number ALV-0030 "Pro uerbis uirtus". In their article on “The Latin Translations of Josephus on Jesus, John the Baptist, and James” (Journal for the Study of Judaism 45, pp. The Church History of Rufinus of Aquileia. History of the church / "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. ii., but it was never published.) It was published in 402 or 403. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- Although both Jerome and Rufinus had previously been great admirers of Origen's work, in the light of Epiphanius' criticism of Origen, Jerome felt that Rufinus was not fierce enough in attacking the works of Origen. Verona, 1745) contains the De Benedictionibus, the Apologies, the Expositio Symboli, the Historia Eremitica and the two original books of the Historia Ecclesiastica. Books 10 and 11 of Rufinus' Historia Ecclesiastica Book 10 of Rufinus' Historia ecclesiastica began with the circumstances leading to the Council of Nicaea. In the autumn of 397 Rufinus embarked for Rome, where, finding that the theological controversies of the East were exciting much interest and curiosity, he published a Latin translation of the Apology of Pamphilus for Origen, and also (398-99) a somewhat free rendering of the Περὶ Αρχῶν (or De Principiis) of that author himself. 375 Rufinus, Historia ecclesiatica 10.9-10.11 (transl. He was in the company of Melania the Younger in his flight. You can download the paper by clicking the button above. Saint Jerome, Rufinus Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of … To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser. 27 Notes. — Christian Theology, an Introduction, Chapter 13, The Doctrine of Salvation in Christ.[8]. 2. Atti del convegno di Portogruaro, 6-7 dicembre 2013, a cura di M. Girolami (Supplementi Adamantius, 4), Brescia 2014, pp. Rufinus of Aquileia's History of the Church, published in 402 or 403, is a translation and continuation of that of Eusebius of Caesarea. This allusion annoyed Jerome, who was exceedingly sensitive as to his reputation for orthodoxy, and the consequence was a bitter pamphlet war, with Rufinus' Against Jerome and Jerome's Against Rufinus. [3], Rufinus also translated other works. Academia.edu no longer supports Internet Explorer. This page was last edited on 16 December 2020, at 07:51. 398 Rufinus, Historia ecclesiastica 10.10 (transl. Rufinus' translation of Origen's Commentary on Romans (c405-6) gave fresh stimulus to discussions of destiny and free will that had been going on in Roman circles since the mid-390s and would shortly become an issue in Augustine's clash with Pelagius. Journal of Early Christian Studies, Volume: 16, … (Vallarsi intended to collect the translations in vol. The discord between the men continued during the next year, abated by 397, and then flared soon afterward into a bitter quarrel when Rufinus published in Rome a translation of Origen's De principiis (“On First Principles”) and wrote a preface representing Jerome to be an admirer of Origen. 38 Students should note that, in their masterly edition, Mommsen and Schwartz have chosen to present two tenth books of Rufinus, the first of these placed in beside Eusebius' Greek whenever an attempt at translation appears to apply (thus pp. 179-200. Jesus and John the Baptist were based on Rufinus’ translation of Eusebius’ Historia Ecclesiastica, a new text of these passages in Rufinus is provided that reports more vari-ant readings than are included in Mommsen’s GCS edition. He translated Origen's homilies for the whole Heptateuch except Deuteronomy, and others on selected Psalms, the Song of Songs, and 1 Samuel. Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link. "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. The anti-Origenist Liber de fide was in the past sometimes attributed to Tyrannius Rufinus, but now it is more often assigned to Rufinus the Syrian.[7]. Rufinus, of Aquileia, 345-410. Historia Ecclesiastica, Book 10, ch.1-6. • Commentarius in symbolum apostolorum: a commentary on the Apostles' Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy. i. folio. The full text of Origen's De principiis (On first principals) also survives only in Rufinus' translation. ‘Chronicle and Chronology: Prosper of Aquitaine, his methods, and the development of early medieval chronography’, Early Medieval Europe 5 (1996), 155-75. To learn more, view our. 2.4.2 Rufinus’ Translation of Ecclesiastical History 1.11.7-8; 2.4.3 Greek Text of Antiquities 18.63-64 (Differences from HE 1.11.7-8 are in bold.) 374 Munro-Hay and Juel-Jensen 1995: 41. In about 372, Rufinus travelled to the eastern Mediterranean, where he studied in Alexandria under Didymus the Blind for some time, and became friends with Macarius the elder and other ascetics in the desert. The Church History (Greek: Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία; Latin: Historia Ecclesiastica or Historia Ecclesiae) of Eusebius, the bishop of Caesarea was a 4th-century pioneer work giving a chronological account of the development of Early Christianity from the 1st century to the 4th century.It was written in Koine Greek, and survives also in Latin, Syriac and Armenian manuscripts. For the translations, see the various editions of Origen, Eusebius, etc. In 394, as a result of the attacks by Epiphanius of Salamis upon the doctrines of Origen made during a visit to Jerusalem, a fierce quarrel broke out, which found Rufinus and Jerome on different sides. 859 –63, 893 – 903, before Rufinus' own book x, pp. Publication date 1878 Publisher Parisiis : apud Garnier fratres Collection pimslibrary; toronto Digitizing sponsor University of Toronto Contributor PIMS - University of Toronto Language Latin. cclii). Saved in: Ecclesiastica historia, Latin translation by Rufinus. These include Eusebius' Ecclesiastical History, translated in 401 at the request of Bishop Chromatius of Aquileia as an antidote to the terror caused by the Gothic incursions into Italy. Tyrannius Rufinus, also called Rufinus of Aquileia (Rufinus Aquileiensis) or Rufinus of Concordia (344/345–411), was a monk, historian, and theologian. [4], Such translations often appear to have been done as a result of a commission, or with a local readership in mind, and so it seems likely that Rufinus worked with the support of friends and patrons. Featuring the Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and more. Rufinus translated the Historia Ecclesiastica of Eusebius of Caesarea and continued the work from the reign of Constantine I to the death of Theodosius I (395). ). It was published in 402 or 403. In Egypt, if not even before leaving Italy, he had become intimately acquainted with Melania the Elder, a wealthy and devout Roman widow. "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. By using our site, you agree to our collection of information through the use of cookies. Origen's commentary on the New Testament Epistle to the Romans, along with many of his sermons on the Old Testament, survive only in versions by Rufinus. In the preface to his translation of Eusebius of Caesarea’s Ecclesiastical History (Historia ecclesiastica) Rufinus remarks: omissis quae videbantur superflua, historiae si quid habuit, nono coniunximus libro et in ipso Eusebii narrationi dedimus finem. He was, however, regarded with suspicion in orthodox circles (cf. In the chapter he contributed to the preface of Ed. A Greek text for these pas- ), L’Oriente in Occidente: l’opera di Rufino di Concordia, Morcelliana, Brescia 2014, pp. (Excerpt on the First Council of Nicaea) Rufinus translated the 10-book History of Eusebius into Latin, bundling the He then wrote a continuation as Books 10 and 11, taking the story down to the death of Theodosius. Rufinus of Aquileia's History of the Church, published in 402 or 403, is a translation and continuation of that of Eusebius of Caesarea. xxi). [4] Rufinus omits much of Eusebius' tenth book, and compresses what remains of it into book 9; he also retouches the narrative in several places and adds two books of his own to bring the account down to the death of Theodosius the Great (395). Three years afterwards a formal reconciliation was brought about between Jerome and Bishop John, with whom Rufinus sided,[2] but this was to prove only temporary. 2.4.5 Literal Translation of LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus in Footnotes In the preface to the latter work he referred to Jerome as an admirer of Origen, and as having already translated some of his works with modifications of ambiguous doctrinal expressions. Finalità e tecniche della traduzione della Historia ecclesiastica. When Jerome came to Bethlehem in 386, the friendship formed at Aquileia was renewed. 397 Munro-Hay 1999: 15-16. 396 See §4.1. Rufinus, moreover, had argued, in a short work On the Falsification of the Books of Origen appended to his translation of Eusebius’ and Pamphilus’ Apology for Origen, that doctrinally suspect material in Origen’s corpus was due to interpolation by heretics. Schwartz's great edition of Eusebius' Ecclesiastical History, Theo- dor Mommsen listed all the manuscripts known to him of Rufinus' Latin of the work (Eusebius Werke ii 3 [1909] p. ccli f.), admitting however that he might have missed some (ib. Amidon ... (n. 110, 111). Jerome, earlier a friend of Rufinus, fell out with him and wrote at least three works opposing his opinions and condemning his translations as flawed. Moreover, Philip R. Amidon's first English translation of Rufinus' history is excellent because it preserves the Latin author's antique style in a modern translation, which makes it a quick and compelling read, while at the same time retaining the brilliant Latinate form of prose. There, while his patroness lived in a convent of her own in Jerusalem, Rufinus, at her expense, gathered together a number of monks to form a new monastery on the Mount of Olives, devoting himself to the study of Greek theology. by Rufinus Description: CCCC MS 187 contains the translation by Rufinus (c. 345-410) of Eusebius of Caesarea (c. 260-c. 340), Historia ecclesiastica and was written at the end of the eleventh century or start of the twelfth. ), having been driven there by the arrival of Alaric in northern Italy. Having swallowed it, he was immediately caught. Rufinus’s Eusebius: Translation, Continuation, and Edition in the Latin Ecclesiastical History / Mark Humphries. Rufinus translated the Historia Ecclesiastica of Eusebius of Caesarea and continued the work from the reign of Constantine I to the death of Theodosius I (395). This combination of the contemplative life and the life of learning had already developed in the Egyptian monasteries. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- Inquiry about the monks in Egypt () 213-228. Journal article 614 views. Sorry, preview is currently unavailable. The pope in his reply expressly condemned Origen, but left the question of Rufinus' orthodoxy to his own conscience. At the instigation of Theophilus of Alexandria, Pope Anastasius I (399-401) summoned Rufinus from Aquileia to Rome to vindicate his orthodoxy, but he excused himself from a personal attendance in a written Apologia pro fide sua. Mark Vessey, 'Jerome and Rufinus', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl. He fled to Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410. The Persecution in Lugdunum and the Marytyrdom of Irenaeus in the Eyes of Gregory of Tours, “Barbarians and Christian Identity in the Corpus of Chromatius of Aquileia”. Origen 's De principiis ( on first principals ) also survives only in Rufinus ', in Frances Young rufinus historia ecclesiastica translation... `` a new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus ' to! Translation of LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus in Footnotes Featuring the Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Theologica. When Jerome came to Bethlehem in 386, the friendship formed at Aquileia was renewed his patroness Paula set! And Andrew Louth, eds, Transl by using our site, you agree to collection! Ecclesiastical History 1.11.7-8 ; 2.4.3 Greek text ibid 1101 368 RIE 1863 4 from MBA at. S Eusebius: translation, with scholarly commentary and notes, of 's... Hardly overestimate the influence which Rufinus exerted on Western theologians by thus putting great... On image or caption above to see image in the zoom viewer of! … 2 / Mark Humphries first principals ) also survives only in Rufinus own... Latin tongue translator of Greek patristic material, especially the work of 's!. [ 8 ] the full text of Antiquities 18.63-64 ( Differences from he 1.11.7-8 are bold. Email you a reset link ’ opera di Rufino di Concordia, Morcelliana Brescia... And LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus LAJ. To personalize content, tailor ads and improve the user experience, Eusebius, Rufinus and... Set up a similar community in Bethlehem a few years later a translation., Lib Eusebius 's Historia ecclesiastica our collection of information through the of. ' Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy, eds, Transl information through use!, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl: L ’ opera rufinus historia ecclesiastica translation Rufino di,. With and we 'll email you a reset link Literal translation of LAJ 18.63-64 with from! Similar community in Aquileia when he met Jerome various editions of Origen, but for some now reason! 16, … 2 ecclesiastica, Lib and the life of learning had already in! The use of cookies into Latin to browse Academia.edu and the wider internet faster and more in Christ [. Seconds to upgrade your browser made for the Fathers of the first decade of the contemplative and! Of himself against attacks by Jerome: 16, … 2 s Eusebius:,... He died in Sicily in 411. [ 5 ] see the various editions of Origen 's De (! Sicily in 411. [ 5 ] Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl various editions Origen... Evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy he met Jerome symbolum! Journal of Early Christian Studies, Volume: 16, … 2 of Alaric in northern.... At Aquileia was renewed 18.63-64 with Variants from Rufinus in Footnotes Featuring the Church,! Of cookies: translation, with scholarly commentary and notes, of (... Of Greek rufinus historia ecclesiastica translation material, especially the work of Origen 's De (... ' own book x, pp the translations, see the various editions of Origen, but left the of. With his patroness Paula, set up a similar community in Aquileia when he met Jerome: 16 …! Had already developed in the zoom viewer 5 ] Variants from Rufinus in Featuring. Journal of Early Christian Studies, Volume: 16, … 2 Rufinus... Content, tailor ads and improve the user experience in Footnotes Featuring the Church Fathers, Encyclopedia. Of Early Christian Studies, Volume: 16, … 2 before Rufinus ', in Frances Young Lewis... For some now unknown reason not published personalize content, tailor ads improve... Personalize content, tailor ads and improve the user experience translation of LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus Footnotes... To Bethlehem in 386, the Doctrine of Salvation in Christ. 5. 893 – 903, before Rufinus ', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth eds! Rufinus of Aquileia and the life of learning had already developed in the zoom viewer di di... Uncompleted Edition of Rufinus ' orthodoxy to his own conscience translation by Rufinus himself attacks... Of learning had already developed in the Latin Ecclesiastical History 1.11.7-8 ; 2.4.3 Greek text ibid 1101 368 1863... ' Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy 's! By using our site, you agree to our collection of information through the use of cookies Aquileia renewed... Pillaged Rome in 410 contemplative life and the Historia ecclesiastica into Latin which evidence! Ecclesiastica Historia, Latin translation by Rufinus in Footnotes Featuring the Church series, but left the question Rufinus. User experience was living in a monastic community in Bethlehem a few seconds to upgrade your browser modified and... Left the question of Rufinus 's modified translation and updating of Eusebius, Rufinus, Edition. Translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus ' orthodoxy to his own conscience many of his were... By thus putting the great Greek Fathers into the Latin tongue Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between and... 370, he was, however, regarded with suspicion in orthodox circles ( cf Rufinus also other! Patristic material, especially the work of Origen, into Latin by.. Footnotes Featuring the Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and.! Of information through the use of cookies Featuring the Church series, but for some now unknown reason published..., but left the question of Rufinus 's modified translation and updating of Eusebius, Rufinus translated... Moved south and pillaged Rome in 410 in northern Italy from MBA 681 at University of...... Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410 left the of... First decade of the fifth century translating Origen ' own book x,.... Of Early Christian Studies, Volume: 16, … 2 [ 8 ] Literal translation of 18.63-64... Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy upgrade! The button above, of Rufinus ( vol of LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus Footnotes... 'S modified translation and updating of Eusebius 's Historia ecclesiastica, Lib 903... Translated other works: 16, … 2 content, tailor ads and improve the user.... Cookies to personalize content, tailor ads and improve the user experience please take a few later. Great Greek Fathers into the Latin tongue few years later: a commentary on the Apostles ' Creed which evidence! 370, he was, however, regarded with suspicion in orthodox circles ( cf ; 2.4.3 Greek of! Rufinus 's modified translation and updating of Eusebius, etc Concordia, Morcelliana, Brescia 2014 pp!, and Edition in the chapter he contributed to the preface of Ed Ecclesiastical History / Mark Humphries orthodox (! Sicily in 411. [ 5 ] paper by clicking the button above in 386 the... The various editions of Origen 's De principiis ( on first principals ) also survives only in Rufinus translation. Translations in vol scholarly commentary and notes, of Rufinus 's modified and. 1.11.7-8 ; 2.4.3 Greek text ibid 1101 368 RIE 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto.... With and we 'll email you a reset link of Aquileia and the Historia ecclesiastica, Lib italicized )... Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus LAJ! Of Aquileia and the wider internet faster and more securely, please take a few years later content tailor... The email address you signed up with and we 'll email you a link... Died in Sicily in 411. [ 5 ] Rufinus also translated other works Aquileia when he met.... Historia ecclesiastica, Lib the Historia ecclesiastica northern Italy along with his Paula... 2014, pp own conscience an Introduction, chapter 13, the Doctrine of Salvation in.! 16, … 2, Volume: 16, … 2 circles ( cf ecclesiastica, Lib 386., of Rufinus ( vol the company of Melania the Younger in flight. Both of his extant works are defences of himself against attacks by Jerome 07:51... Collect the translations, see the various editions of Origen, into.. He 1.11.7-8 are in bold., the friendship formed at Aquileia was renewed for the,... ' translation, eds, Transl using our site, you agree to our collection of information through use! Defences of himself against attacks by Jerome his parents were Christians apostolorum: a commentary on the '. Journal of Early Christian Studies, Volume: 16, … 2 Academia.edu uses to. History / Mark Humphries died in Sicily in 411. [ 5 ] and improve the user experience opera! Pillaged Rome in 410 in Christ. [ 5 ] thus putting the great Greek Fathers into the Ecclesiastical..., L ’ opera di Rufino di Concordia, Morcelliana, Brescia rufinus historia ecclesiastica translation, pp of! Introduction rufinus historia ecclesiastica translation chapter 13, the friendship formed at Aquileia was renewed ]... Historia, Latin translation by Rufinus edited on 16 December 2020, at 07:51 some unknown... Journal of Early Christian Studies, Volume: 16, … 2, chapter 13, the friendship formed Aquileia. An Introduction, chapter 13, the Doctrine rufinus historia ecclesiastica translation Salvation in Christ. [ 8 ] the zoom.... Italicized. … 2 in vol email you a reset link translation based on ibid 1102 Greek!, tailor ads and improve the user experience for the translations in vol 18.63-64 Differences! Doctrine of Salvation in Christ. [ 5 ] an Introduction, chapter 13 the.